Особливості SEO під мультимовний сайт

03.10.2022
4.3
3111
5 хвилин
0

У зв'язку з масштабуванням онлайн-бізнесу та виходом на нові ринки часто виникають питання щодо роботи сайту кількома мовами та його просування, що дуже актуально сьогодні також в Україні. Власники компаній вирішили зробити свої сайти мультимовними, поставивши стартову українську версію. Але це призводить до зниження конверсії вебресурсу, відвідуваності та інших важливих показників. У нашій публікації ми постараємося розповісти про особливості SEO мультимовного сайту.

 

Що таке мультимовність сайту

Щоб розібратися з термінологією, нам потрібно навчитися розрізняти мультимовні та мультирегіональні сайти. У першому випадку йдеться про вебресурси, які мають декілька мовних версій. Вони можуть бути призначені для мешканців різних країн. Наприклад, інтернет-магазин, який пропонує свою продукцію у Франції та Німеччині, матиме дві версії: французьку та німецьку. А ще багатомовні сайти можуть бути орієнтовані на мешканців одного регіону. Наприклад, ті, що працюють у нашій країні, часто мають декілька мовних версій. Їхня кількість залежить від розробленої концепції вебресурсу.

Водночас контент мультирегіональних сайтів здебільшого створюється однією мовою, але цільовою аудиторією є жителі різних країн. Прикладом може бути майданчик Amazon — amazon.co.uk (для споживачів із Європи), amazon.com.mx (для населення Мексики).

Переваги та недоліки мультимовного сайту

Питання про те, як перекласти контент та виконати просування мультимовного сайту, багато підприємців вирішують по-різному. Дехто йде шляхом найменшого опору й перекладає сайт повністю, використовуючи функцію автоматичного перекладу Google, а інші підходять до питання комплексно, приділяють увагу створенню повноцінних мовних версій з урахуванням особливостей різних регіонів.

На наш погляд, саме другий спосіб є більш раціональним і конкурентним сьогодні. Повноцінний мультимовний проєкт дозволяє:

  • розвинути свій бренд та підвищити репутацію бренду;
  • створити умови для клієнтів, щоб вони краще сприймали інформацію рідною мовою та оцінили переваги компанії;
  • якісно збільшити охоплення аудиторії;
  • покращити поведінкові фактори, досягти більш тривалого знаходження користувача на вебресурсі, знизити показник відмови.

Усе це позитивно впливає на підвищення лояльності аудиторії, збільшення конверсії проєкту. Якщо все налаштовано точно, то з SEO мультимовного сайту не буде проблем.

Серед головних вад такого інтернет-ресурсу — його низька технічна оптимізація. Якщо не знати, як правильно налаштувати роботу сайту, то всі зусилля з перекладу та створення якісного контенту виявляться марними. Такі сторінки не проіндексуються, отже, не ранжуватимуться в пошуку. Багато залежить і від обраної CMS для інтернет магазину, на деяких із них складніше реалізувати мультимовність. Далі ми розповімо, що потрібно зробити, щоб ці проблеми не торкнулися вашого проєкту.

Як реалізувати мультимовність на сайті?

Просування мультимовного сайту починається з якісної технічної підготовки, причому виконати її можна кількома способами. Розглянемо докладніше, як це зробити.

Різні домени

Один із найпростіших і очевидних способів створення онлайн-проєкту для регіонів — використовувати різні імена для домену. Наприклад, в Україні домен верхнього рівня — .ua, у Франції — .fr, у Великій Британії — .uk, у Німеччині — .de тощо. Позитивним моментом є можливість опинитися в пріоритеті для регіональної видачі та отримати більший потенціал для просування. Головний недолік полягає в тому, що з кожним сайтом доведеться працювати окремо, виконуючи його розкручування, зовнішню оптимізацію та ін.

Піддомени (субдомени)

Піддоменом називають наступну за ієрархією частину домену вищого рівня. В адресі таких сайтів можна спочатку побачити їхню мову, а далі — ім'я домену.

Цей спосіб часто обирають інформаційні портали, агрегатори, великі онлайн-проєкти. Нагадаємо, що ми вже описували раніше, як виконати просування великих сайтів.

Наприклад, інтернет-магазин відомого бренду працює в Україні, використовуючи регіональну версію з піддоменом ua.

 

У пошукових алгоритмах Google за IP-адресою користувача визначать його місцеперебування та покажуть відповідну версію. Перевагою такого способу є рівномірний розподіл ваги між субдоменами. Основний недолік — необхідність опрацьовувати окремі мовні версії та займатися зовнішнім просуванням для кожного з них.

Папки

Суть цього способу — встановлення на сайт модуля мультимовності, причому вміст сторінок знаходиться в окремих категоріях і папках. Це найпоширеніший метод реалізації кількох мовних версій. Багато хто надає йому перевагу через те, що в такому разі просування мультимовного сайту буде трохи простішим: не знадобиться закуповувати посилання окремо для версій із різними доменними іменами. Але є й певні нюанси: знадобиться створити для сторінок різними мовами URL та не забути про атрибути Hreflang.

 

Параметри

Мабуть, це найспірніший метод з усіх наявних. Він базується на додаванні інформації про мову сторінки та регіон просування через параметр в URL. Головний недолік — його не рекомендує Google, до того ж якісно виконати SEO мультимовного сайту з просуванням сторінок із параметрами практично неможливо.

 

Які вимоги до мультимовного сайту з точки зору SEO

Просування мультимовних сайтів тільки тоді виявиться успішним, якщо будуть реалізовані певні вимоги до таких вебресурсів.

Перемикач мовних версій

З цією кнопкою користувачеві зручніше вибирати версію, що підходить для нього, він зробить це буквально за допомогою двох клацань мишкою. А якщо грамотно реалізовані cookie-файли, то згодом пошукова система наступного разу запропонує потрібну мовну версію.

 

Перелінковка

У шапці сайту не забудьте встановити кнопку вибору мови. Дуже зручно, якщо питання про мовну версію з'являється у спливаючому вікні. У цьому випадку користувач легко переходитиме між сторінками, розробленими різними мовами (і він це обов'язково оцінить).

Hreflang

Такий атрибут дозволяє адекватно індексувати сторінки. Не забудьте прописати його в блоціі HEAD зробити посилання на сторінку-копію іншою мовою.

Наприклад, для української версії це може бути реалізовано так:

 

Sitemap

Дані про різні мовні версії сайту обов'язково мають демонструватися в карті інтернет-ресурсу.

 

Метатеги

Також варто витратити час на переклад метатегів Title та Description для окремих сторінок. Перевірте, чи всі теги Alt та Title для зображень перекладені та транслітеровані. Результат буде в показниках просування цих сторінок.

Як SEO-оптимізувати мультимовний сайт

У своїй основі просування мультимовного сайту базується на тих же засадах, що й одномовного ресурсу. Тому далі йтиметься лише про відмінності.

Внутрішня оптимізація

Всі основні роботи в цьому напрямку для проєкту з декількома мовними версіями передбачають:

  • налаштування технічних параметрів, про які ми говорили вище;
  • створення якісного контенту обраною мовою. До того ж постарайтеся звернутися до носіїв мови, якщо ви плануєте просувати польську, англійську або іншу версію свого проєкту.

Якщо не будуть налаштовані технічні параметри, то з'являться проблеми з індексацією, а якщо тексти з помилками і написані нелітературною мовою, це відштовхне користувачів. Так що приділіть вищевказаним напрямкам особливу увагу.

Зовнішня оптимізація

Для просування в конкретному регіоні намагайтеся, щоб посилання на сайт вели з авторитетних онлайн-майданчиків саме цієї країни. Вивчіть, які ресурси, розроблені мовою просування, є популярними в регіоні, та розміщуйте посилання на сторінки на них. Тоді посилальний профіль розвиватиметься природно.

Основні помилки при налаштуванні мультимовності

Крім неправильного налаштування технічних параметрів локалізації, деякі SEO-фахівці не звертають уваги на підбирання ключових запитів для різних мовних версій, а просто перекладають їх автоматично. Виконуючи SEO мультимовного сайту, пам'ятайте, що ключові слова, які ви використовуєте на одній версії, можуть мати інше значення при прямому перекладі іншою мовою. Краще вивчити місцевий ринок та відповідним чином скоригувати ключі.

Отже, здебільшого помилки в налаштуванні мультимовності зумовлені наступним:

  • ігноруванням SEO-елементів вебсайтів: метаописів, метатегів, URL-адрес, тегів зображень та відео;
  • зневагою до локалізації лінкбілдингу;
  • поганим перекладом ключових слів;
  • відсутністю атрибутів Hreflang у розділі заголовка вихідної сторінки.

Сподіваємося, що ви розібралися, як не припуститися таких помилок.

Висновки

Необхідно підкреслити, що просування мультимовних сайтів — це досить тонкий і кропіткий процес, який краще довірити професіоналам.

Як вам стаття?
4.3
Проголосувало: 6
Давайте обговоримо Ваш проєкт
Натискаючи кнопку “Відправити”, ви даєте згоду на обробку особистих даних. Детальніше
Коментарі
(0)
Будьте першими, хто залишить коментар
wezom logo
Залишились питання?
Залиште контактні дані. Наш менеджер зв'яжеться та проконсультує вас.
Підписуйтесь на розсилку Айтижблог
blog subscriber decor image
Бажаєте отримувати цікаві статті?
Натискаючи кнопку “Відправити”, ви даєте згоду на обробку особистих даних. Детальніше
Слідкуйте за нами у соціальних мережах
Цей сайт використовує cookie-файли для більш комфортної роботи користувача. Продовжуючи переглядати сайт, Ви погоджуєтеся на використання cookie.